Translate

"Bibit hera, Bibi Herus" Latin Rock&Roll (English)


I was 19 years old (a century ago) and I was a freshman in the faculty of law in Florence.

With my band (obviously titled The Oscar's Five) we played in the Interfacoltà club with some success.

Just to try to distinguish myself from the other ensembles that performed in the various Florentine dancing clubs, since even in Italy the passion for rock'n'roll was spreading, I decided to give life to a strange rock'n'roll.

So it was that I started to 'brush' the songs of the 'clerici vagantes' of the ancient University of Bologna who had then been found, centuries later, called Carmina Burana.

The attempt was quite successful to the point that RAI (Italian Radio Television) decided to dedicate an episode to this rock'n'roll in Latin which, clearly, had some good connotations of originality.

Below is the Latin text, together with the famous declaration of Cicero in his Catilinaries and the always valid motto of Cato the Censor.


__________________________________________________________________


Bibit hera, bibit herus,The mistress drinks, the master drinks,
bibit miles, bibit clerus,the soldier drinks, the priest drinks,
bibit ille, bibit illa,the man drinks, the woman drinks,
bibit servis cum ancilla,the servant drinks with the maid,
bibit velox, bibit piger,the swift man drinks, the lazy man drinks,
bibit albus, bibit niger,the white man drinks, the black man drinks,
bibit constans, bibit vagus,the settled man drinks, the wanderer drinks,
bibit rudis, bibit magnus.the stupid man drinks, the wise man drinks,
Bibit pauper et egrotus,The poor man drinks, the sick man drinks,
bibit exul et ignotus,the exile drinks, and the stranger,
bibit puer, bibit canus,the boy drinks, the old man drinks,
bibit presul et decanus,the bishop drinks, and the deacon,
bibit soror, bibit frater,the sister drinks, the brother drinks,
bibit anus, bibit mater,the old lady drinks, the mother drinks,
bibit ista, bibit ille,

this man drinks, that man drinks,
bibunt centum, bibunt mille.a hundred drink, a thousand drink.
How long Catiline will you abuse our patience?


Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?

(Cicero)


How long Catiline will you abuse our patience?



Est unusquisque faber ipsae suae fortunae. 

(Catone il Censore)


 Each and every person is the maker of his own luck.





No comments:

Post a Comment